來(lái)一場(chǎng)說(shuō)走就走的太空漫游 美國(guó)輪狀太空旅館將于2025年建成 Designs revealed for incredible new space hotel
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-09-23 13:36
去太空漫游一直是很多人的夢(mèng)想。美國(guó)一家基金會(huì)近日公布了將打造的太空旅館的設(shè)計(jì),這個(gè)被設(shè)計(jì)成輪子形狀的旅館酷似斯坦利·庫(kù)布里克在《2001太空漫游》中塑造的空間站。這家太空旅館將于2025年建成。
It's 50 years since man first stepped on the moon, and we're still harboring dreams of escaping life on Earth for the mysteries of space.
距離人類第一次登上月球已經(jīng)50年了,而我們?nèi)匀粦汛е与x地球的夢(mèng)想,去探索神秘的太空。
If a career as an astronaut isn't for you, perhaps the promise of a sojourn in a space hotel might be appealing.
如果你不適合當(dāng)宇航員,也許在太空旅館住一段時(shí)間會(huì)很有吸引力。
sojourn ['s?d???n]:n.逗留;旅居
Californian company The Gateway Foundation has released plans for the Von Braun Station, a cruise ship-style hotel floating among the stars.
美國(guó)加州蓋特韋基金會(huì)公布了馮·布勞恩太空旅館的建設(shè)計(jì)劃,這是一家漂浮在群星之間的游輪風(fēng)格的酒店。
The aim is to get the hotel off the ground by 2025 and make it fully operational for travel by 2027.
這家太空旅館將在2025年前建成,并在2027年前全面投入運(yùn)營(yíng)。
星際之間
According to digitally rendered video and images released by the Gateway Foundation, the station resembles a rotating wheel, comprised of 24 modules, orbiting the Earth.
根據(jù)蓋特韋基金會(huì)發(fā)布的數(shù)字渲染視頻和圖像,馮·布勞恩太空旅館外形酷似一個(gè)旋轉(zhuǎn)的輪子,由24個(gè)模塊組成,環(huán)繞地球運(yùn)行。
Tim Alatorre, senior design architect at the Gateway Foundation, says the rotating wheel would create a simulated gravity.
蓋特韋基金會(huì)的高級(jí)設(shè)計(jì)建筑師蒂姆·阿拉托雷說(shuō),太空旅館會(huì)產(chǎn)生模擬重力。
"The station rotates, pushing the contents of the station out to the perimeter of the station, much in the way that you can spin a bucket of water -- the water pushes out into the bucket and stays in place," he tells CNN Travel.
他告訴美國(guó)有線新聞網(wǎng)旅游頻道說(shuō):“太空旅館會(huì)旋轉(zhuǎn),把其中的物品推到外圍,就像你旋轉(zhuǎn)一桶水一樣——水會(huì)被推到桶里,并保持原位?!?/p>
The Gateway Foundation's hotel design is named for Wernher von Braun, an aerospace engineer who pioneered rocket technology, first in Germany and later in the United States.
酒店設(shè)計(jì)是以航空航天工程師沃納·馮·布勞恩的名字命名的。布勞恩先后成為德國(guó)和美國(guó)的火箭技術(shù)先驅(qū)。
"The basic physics of the station haven't changed since the 1950s, the way the station rotates," says Alatorre.
阿拉托雷說(shuō):“自從20世紀(jì)50年代以來(lái),空間站的基本物理結(jié)構(gòu)和旋轉(zhuǎn)方式從未改變?!?/p>
The main difference is the modern materials -- new metal alloys, carbon composites, 3D printing and launch pad technology that, says Alatorre, make a space hotel more probable in our current era.
他說(shuō),主要的不同之處在于現(xiàn)代材料——新的金屬合金、碳復(fù)合材料、3D打印和發(fā)射臺(tái)技術(shù),使太空旅館在當(dāng)今更可能實(shí)現(xiàn)。
Space tourism is an expensive game -- Richard Branson's Virgin Galactic plans to launch passengers into sub-orbital space at the hefty sum of $250,000 per person, per trip.
太空旅行是昂貴的游戲——理查德?布蘭森的維珍銀河計(jì)劃以每人每次25萬(wàn)美元(約合人民幣177萬(wàn)元)的高價(jià)將乘客送入亞軌道空間。
hefty ['heft?]:adj.異常大的
Meanwhile, Aurora Station says a stay in its space hotel will cost an eyewatering $9.5 million.
與此同時(shí),奧羅拉空間站表示,在其太空旅館住宿將耗資950萬(wàn)美元。
Price wise, in the early phases the Von Braun hotel will also be catering to those with dollars to spend, but the foundation is hoping to make it equivalent to "a trip on a cruise or a trip to Disneyland."
就價(jià)格而言,在早期階段,馮·布勞恩太空旅館也將為富有的顧客提供服務(wù),但該基金會(huì)希望,它能等同于“一次游輪之旅或迪士尼樂(lè)園之旅”。
Aurora Station aims to sleep just 12, whereas the Von Braun Station will sleep 352 people with a maximum capacity of 450.
奧羅拉空間站的目標(biāo)僅為容納12人,而馮·布勞恩太空旅館將容納352人,最大接待能力為450人。
溫暖又時(shí)尚
So what will Von Braun Station be like inside?
那么馮·布勞恩太空旅館里面會(huì)是什么樣子呢?
Alatorre says the hotel's aesthetic was a direct response to the Stanley Kubrick movie "2001: A Space Odyssey" -- just maybe not in the way you might think
阿拉托雷說(shuō),酒店的美學(xué)是對(duì)斯坦利·庫(kù)布里克的電影《2001太空漫游》的直接回應(yīng)——只是可能不是你想象的那樣。
"I think the goal of Stanley Kubrick was to highlight the divide between technology and humanity and so, purposefully, he made the stations and the ships very sterile and clean and alien."
他說(shuō):“我認(rèn)為斯坦利·庫(kù)布里克的目標(biāo)是突出科技與人類之間的鴻溝,因此,他有意地讓空間站和飛船變得乏味、干凈和陌生。
Instead, Alatorre wanted to bring a slice of earth to space, to avoid a laboratorial, overly Star Trek-esque feel.
相反,阿拉托雷想要把地球的部分裝飾帶到太空中,以避免實(shí)驗(yàn)室式的,過(guò)度星際旅行式的感覺(jué)。
On board, there'll be warm suites with carpets and stylish monochrome touches and chic bars that wouldn't look out of place back on Earth, just with star-gazing views.
太空旅館中將會(huì)有溫暖的套間,鋪著地毯,點(diǎn)綴著時(shí)尚的純色裝飾,還有時(shí)髦的酒吧,這些酒吧在地球上看起來(lái)也不會(huì)顯得格格不入,區(qū)別是太空酒吧可以觀星。
monochrome ['m?n?kr??m; m?n?(?)'kr??m]:adj.單色的;黑白的
There will also be plenty of fun recreational activities for guest to enjoy, says Alatorre.
阿拉托雷說(shuō),酒店還將為客人提供許多有趣的娛樂(lè)活動(dòng)。
"We're going to have a number of different recreation activities and games that'll highlight the fact that you're able to do things that you can't do on Earth," he says. "Because of the weightlessness and the reduced gravity, you'll be able to jump higher, be able to lift things, be able to run in ways that you can't on Earth."
他說(shuō):“太空旅館中將有許多不同的娛樂(lè)活動(dòng)和游戲,重點(diǎn)是,你可以做一些在地球上做不到的事情。由于失重和重力降低,你將能夠跳得更高,能夠舉起重物,跑起來(lái)也和地球上不一樣?!?/p>
“飛船文化”
If it all sounds like a space-age gimmick, Alatorre is emphatic that the concept will have widespread, enduring appeal.
如果這一切聽(tīng)起來(lái)像太空時(shí)代的噱頭,阿拉托雷強(qiáng)調(diào),這個(gè)概念將具有廣泛、持久的吸引力。
gimmick ['g?m?k]:n.暗機(jī)關(guān);騙人的玩意;花招
"People will want to go and experience this just because it's a cool new thing and they've never done it before," he admits.
他承認(rèn):“人們會(huì)想去體驗(yàn)一下,因?yàn)檫@是很酷的新事物,從未體驗(yàn)過(guò)。”
"But our goal -- the overall goal of the Gateway Foundation -- is to create a starship culture where people are going to space, and living in space, and working in space and they want to be in space. And we believe that there's a demand for that."
“但蓋特韋基金會(huì)的總體目標(biāo)是創(chuàng)造一種星際飛船文化,讓人們?nèi)ヌ?,在太空生活,在太空工作,他們想要進(jìn)入太空。我們相信這是有需求的。”
The Gateway Foundation also intends the space station to be used for research purposes, as well as asteroid mining.
蓋特韋基金會(huì)還打算將空間站用于研究目的,以及小行星采礦。
太空中的可持續(xù)發(fā)展
Given the design is still exactly that -- just a design -- there are some questions that remain unanswered about how the space hotel will function in actuality.
鑒于該方案仍然在設(shè)計(jì)中,關(guān)于太空旅館將如何實(shí)際運(yùn)作,仍有一些疑問(wèn)有待解答。
For example, it's been suggested that living in low gravity for an extended period of time is damaging to the human body. While vacationers will probably only visit the hotel for a few weeks, staff will plan to be there for six months to a year.
例如,有人認(rèn)為長(zhǎng)時(shí)間生活在低重力環(huán)境中對(duì)人體有害。雖然度假者可能只會(huì)在太空旅館停留幾周,但員工將在那里工作6個(gè)月至一年。
They'll adjust schedules as needed, says Alatorre, but right now, the foundation thinks this proposition would be "perfectly safe."
阿拉托雷說(shuō),他們會(huì)根據(jù)需要調(diào)整日程,但是現(xiàn)在,基金會(huì)認(rèn)為這個(gè)提議是“完全安全的”。
There's also the sustainability question, as people look for more eco-friendly vacations, surely going to space is not the solution?
可持續(xù)發(fā)展也是個(gè)問(wèn)題。人們?cè)趯で蟾h(huán)保的假期,去太空肯定做不到?
Alatorre points to SpaceX's Raptor engine, which uses methane instead of petroleum-based fuel, suggesting "eco-friendly" rocket designs are the future.
阿拉托雷指出,SpaceX的猛禽發(fā)動(dòng)機(jī)使用甲烷代替石油燃料,這表明“環(huán)?!被鸺O(shè)計(jì)是未來(lái)的發(fā)展方向。
"On the station itself, it's going to be about the most environmentally friendly vacation you'll ever have. Because we're recycling everything," says Alatorre.
“就太空旅館本身而言,這將是你度過(guò)的最環(huán)保的假期。因?yàn)槲覀儠?huì)回收利用所有的物品,”他說(shuō)。
"There's no amount of water or trash or waste that is going to be discarded, everything will be recycled, reused, stored, converted to some other form."
“沒(méi)有任何水、垃圾或廢物會(huì)被丟棄,所有的東西都會(huì)被回收、再利用、儲(chǔ)存,并轉(zhuǎn)換成其他物品。
Terrestrial construction on the Gateway Foundation's project is set to begin October 1, 2019.
該項(xiàng)目的地面建設(shè)將于2019年10月1日開(kāi)始。
英文來(lái)源:CNN
翻譯&編輯:yaning