香港故宮文化博物館將于7月2日正式向公眾開放。開幕展將由香港故宮和北京故宮博物院共同策展,屆時來自北京故宮博物院的900余件珍貴文物將在開幕展中輪換展出。
The Hong Kong Palace Museum will open to the public on July 2, with opening exhibitions jointly curated with the Palace Museum in Beijing. More than 900 treasures from the collection of the Palace Museum will be put on display on rotation at the opening exhibitions.
香港故宮文化博物館的外觀。(圖片來源:中國日報)
【知識點】
2017年6月,香港特區(qū)政府與故宮博物院簽署《興建香港故宮文化博物館合作協(xié)議》。香港故宮文博館于2019年3月動工,工程于2021年12月竣工。文博館位于西九文化區(qū)的西端海旁,占地約1.3萬平方米。香港故宮文博館共設(shè)有九個展廳,其中五個展廳專門展出故宮博物院藏品,主題圍繞紫禁城建筑、故宮珍藏陶瓷、清代宮廷生活、清代帝后肖像、故宮典藏晉唐宋元書畫等。剩余四個展廳,有兩個展出香港的藝術(shù)收藏,另外兩個展出文博館獨立策劃或與其他機構(gòu)合作的大型展覽。香港故宮文博館定位為一個“連結(jié)的博物館”,旨在連結(jié)古今、連結(jié)香港與內(nèi)地、連結(jié)世界。
本次展覽共展出故宮博物院珍貴文物900余件,其中約七成文物為首次赴港展出。故宮博物院于2018年啟動展覽的各項籌備工作,集結(jié)一流專家學者組成籌展團隊,歷經(jīng)4年籌劃,與香港故宮文化博物館策展團隊通力合作。這是截至目前故宮博物院規(guī)模最大、級別最高的文物出境展覽。展覽擬于7月2日起正式對公眾開放。展品展期為1到12個月不等,部分文物計劃輪換展出。
【重要指示】
中央全面準確貫徹“一國兩制”方針的決心從沒有動搖,更不會改變。在中央政府、香港特別行政區(qū)政府和社會各界的共同努力下,香港已實現(xiàn)由亂到治的重大轉(zhuǎn)折,正處在由治及興的關(guān)鍵時期。
The central authorities' resolve to fully and faithfully implement the principle of "one country, two systems" has never wavered, still less will it change. Thanks to the concerted efforts of the central government, the HKSAR government, and the whole of society, Hong Kong has achieved a return to order and is now at a crucial stage of advancing toward prosperity.
——5月30日,國家主席習近平會見新當選并獲中央政府任命的香港特別行政區(qū)第六任行政長官李家超時強調(diào)
博物館是保護和傳承人類文明的重要殿堂,是連接過去、現(xiàn)在、未來的橋梁,在促進世界文明交流互鑒方面具有特殊作用。
Museums, which are important places that protect and pass on human civilizations, as well as bridges that link the past, the present and the future, play a special role in promoting the exchanges and mutual learning of the world's civilizations.
——2016年11月10日,習近平向國際博物館高級別論壇致賀信指出
【相關(guān)詞匯】
故宮
Palace Museum
特別展覽門票
special exhibition tickets