7月11日,華南國(guó)家植物園在廣州正式揭牌。華南國(guó)家植物園致力于全球熱帶亞熱帶地區(qū)的植物保育、科學(xué)研究和知識(shí)傳播。它擁有3個(gè)研究中心、1座植物標(biāo)本館、2個(gè)國(guó)家級(jí)野外臺(tái)站和3個(gè)中科院重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室等科研平臺(tái)。
The South China National Botanical Garden was inaugurated in Guangzhou, capital of Guangdong Province, on Monday. It aims to strengthen the conservation, scientific research and knowledge dissemination of tropical and subtropical plants. The garden has three research centers, one herbarium, two national-level field stations and three key laboratories of the Chinese Academy of Sciences.
7月11日,華南國(guó)家植物園在廣州正式揭牌。(圖片來(lái)源:新華社)
【知識(shí)點(diǎn)】
華南國(guó)家植物園依托中國(guó)科學(xué)院華南植物園設(shè)立,前身為國(guó)立中山大學(xué)農(nóng)林植物研究所,1929年由著名植物學(xué)家陳煥鏞創(chuàng)建,是我國(guó)歷史最悠久的植物學(xué)研究和保護(hù)機(jī)構(gòu)之一。華南國(guó)家植物園規(guī)劃總面積319公頃,以華南地區(qū)兼顧全球熱帶亞熱帶區(qū)域植物資源遷地保護(hù)為核心,建設(shè)國(guó)家珍稀瀕危植物遷地保育中心和種質(zhì)資源庫(kù)等,提升植物遷地保護(hù)能力和效率,實(shí)現(xiàn)物種保育2萬(wàn)種以上,其中經(jīng)濟(jì)植物約6000種,華南珍稀瀕危植物中95%的種類得到遷地保育。
2021年10月12日,中國(guó)在《生物多樣性公約》第十五次締約方大會(huì)領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)上宣布,本著統(tǒng)籌就地保護(hù)與遷地保護(hù)相結(jié)合的原則,啟動(dòng)北京、廣州等國(guó)家植物園體系建設(shè)。2022年4月18日,國(guó)家植物園在北京正式揭牌。2022年5月30日,繼批準(zhǔn)在北京設(shè)立國(guó)家植物園后,國(guó)務(wù)院批復(fù)同意在廣東省廣州市設(shè)立華南國(guó)家植物園。7月11日,華南國(guó)家植物園在廣州正式揭牌。至此,我國(guó)已設(shè)立并揭牌運(yùn)行一北、一南兩個(gè)國(guó)家植物園,國(guó)家植物園體系建設(shè)邁出堅(jiān)實(shí)步伐。
【重要講話】
為加強(qiáng)生物多樣性保護(hù),中國(guó)正加快構(gòu)建以國(guó)家公園為主體的自然保護(hù)地體系,逐步把自然生態(tài)系統(tǒng)最重要、自然景觀最獨(dú)特、自然遺產(chǎn)最精華、生物多樣性最富集的區(qū)域納入國(guó)家公園體系。中國(guó)正式設(shè)立三江源、大熊貓、東北虎豹、海南熱帶雨林、武夷山等第一批國(guó)家公園,保護(hù)面積達(dá)23萬(wàn)平方公里,涵蓋近30%的陸域國(guó)家重點(diǎn)保護(hù)野生動(dòng)植物種類。同時(shí),本著統(tǒng)籌就地保護(hù)與遷地保護(hù)相結(jié)合的原則,啟動(dòng)北京、廣州等國(guó)家植物園體系建設(shè)。
To strengthen biodiversity protection, China is moving faster to establish a system for protected areas with national parks as the mainstay. Over time, areas with the greatest importance to the natural ecosystem, and with the most spectacular natural landscapes, the most valuable natural heritage and the greatest biodiversity reserve will be included in the national park system. China has officially designated its first group of national parks that includes the Three-River-Source National Park, the Giant Panda National Park, the Northeast China Tiger and Leopard National Park, the Hainan Tropical Forests National Park, and the Wuyishan National Park. The protected land area is 230,000 square kilometers and they cover nearly 30 percent of the key terrestrial wildlife species found in China. In the meantime, acting by the principle of striking a balance between on-site and translocation conservation, China has started building a system of national botanical gardens in places like Beijing and Guangzhou.
——2021年10月12日,習(xí)近平在《生物多樣性公約》第十五次締約方大會(huì)領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)上的主旨講話
【相關(guān)詞匯】
經(jīng)濟(jì)植物
economic plant species
遷地保護(hù)
off-site conservation
生物多樣性保護(hù)
biodiversity protection