7月12日,國家主席習近平向世界互聯(lián)網大會國際組織成立致賀信。習近平指出,希望世界互聯(lián)網大會為全球互聯(lián)網發(fā)展治理貢獻智慧和力量。
Chinese President Xi Jinping on Tuesday sent a congratulatory letter to the World Internet Conference for the inauguration of the international organization. Xi expressed the hope that the organization would contribute to global internet development and governance.
【知識點】
世界互聯(lián)網大會成立大會7月12日在京舉行。世界互聯(lián)網大會國際組織總部設在中國北京,大會組織機構包括會員大會、理事會、秘書處、高級別咨詢委員會和專業(yè)委員會等。世界互聯(lián)網大會(烏鎮(zhèn)峰會)將轉型為國際組織年會,此外還將舉辦區(qū)域性、專題性論壇或研討會。已有來自6大洲近20個國家的百家互聯(lián)網領域的機構、組織、企業(yè)及個人加入,成為世界互聯(lián)網大會初始會員。其中包括享譽全球的互聯(lián)網領軍企業(yè)、權威行業(yè)機構、互聯(lián)網名人堂入選者等。
世界互聯(lián)網大會國際組織將在增進理念共識上,著眼當前網絡空間的新挑戰(zhàn)、新問題,堅持開放包容,更好推動國際社會化解分歧、凝聚共識。在數字經濟發(fā)展上,發(fā)揮好數字經濟對經濟社會發(fā)展的推進器作用,成為全球數字化轉型和數字賦能的重要動力源泉。在數字技術創(chuàng)新上,加強國際社會協(xié)同創(chuàng)新,培育更多創(chuàng)新成果,推動人類科技進步。在文化交流上,推動網絡媒體合作,加強網絡文化建設,促進文明互鑒,提高公眾數字素養(yǎng),促進網絡文化產業(yè)健康發(fā)展。在規(guī)則制定上,持續(xù)推進全球互聯(lián)網治理進程,推進全球會員企業(yè)、研究機構、高校等在治理規(guī)則和技術標準等方面的探討交流。在對話合作上,更好為各國政府、國際組織、跨國企業(yè)、技術社群搭建交流合作平臺。
【重要講話】
網絡空間關乎人類命運,網絡空間未來應由世界各國共同開創(chuàng)。中國愿同國際社會一道,以此為重要契機,推動構建更加公平合理、開放包容、安全穩(wěn)定、富有生機活力的網絡空間,讓互聯(lián)網更好造福世界各國人民。
Cyberspace concerns the future of humanity, and the future of cyberspace should be jointly built by all countries of the world. China stands ready to work with the international community to build a cyberspace that is fairer and more equitable, more open and inclusive, safer and more stable, and more vibrant, and to allow the internet to enrich the people even more.
——7月12日,習近平向世界互聯(lián)網大會國際組織成立致賀信中指出
【相關詞匯】
網絡空間國際交流合作
international exchanges and cooperation in cyberspace
工業(yè)互聯(lián)網
the industrial internet
網絡治理
cyberspace governance