|
中共中央總書記、國(guó)家主席、中央軍委主席習(xí)近平27日前往北京展覽館,參觀“奮進(jìn)新時(shí)代”主題成就展。他強(qiáng)調(diào),要踔厲奮發(fā)、勇毅前行、團(tuán)結(jié)奮斗,奪取中國(guó)特色社會(huì)主義新勝利。
Chinese President Xi Jinping on Tuesday stressed concerted efforts to forge ahead determinedly toward a new victory of socialism with Chinese characteristics. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks when visiting the exhibition -- "Forging Ahead in the New Era" -- at the Beijing Exhibition Hall in Beijing.
9月27日,黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人習(xí)近平、李克強(qiáng)、栗戰(zhàn)書、汪洋、王滬寧、趙樂(lè)際、韓正等在北京展覽館參觀“奮進(jìn)新時(shí)代”主題成就展。(圖片來(lái)源:新華社)
【知識(shí)點(diǎn)】
“奮進(jìn)新時(shí)代”主題成就展開幕式9月27日上午在北京展覽館舉行。展覽緊扣“奮進(jìn)新時(shí)代”這一主題,以黨的十八大以來(lái)以習(xí)近平同志為核心的黨中央治國(guó)理政為主線,聚焦新時(shí)代10年黨和國(guó)家事業(yè)的偉大成就、偉大變革,既展現(xiàn)事業(yè)發(fā)展的新局新貌,又揭示變革背后的力量和動(dòng)能;既展現(xiàn)新時(shí)代中國(guó)共產(chǎn)黨人的政治引領(lǐng)、思想指引,又反映廣大人民群眾團(tuán)結(jié)一心、干事創(chuàng)業(yè)的良好風(fēng)貌。
展覽設(shè)序廳、中央綜合展區(qū)、地方展區(qū)、展望展區(qū)、室外展區(qū)和互動(dòng)展區(qū)6個(gè)展區(qū),面積超過(guò)3萬(wàn)平方米,運(yùn)用圖片、實(shí)物、模型等6000多項(xiàng)展覽要素,角度豐富、內(nèi)涵飽滿。舉辦“奮進(jìn)新時(shí)代”主題成就展,是迎接黨的二十大宣傳工作的一項(xiàng)重要內(nèi)容。要通過(guò)主題成就展,引導(dǎo)廣大干部群眾堅(jiān)定不移在以習(xí)近平同志為核心的黨中央領(lǐng)導(dǎo)下繼續(xù)前進(jìn),堅(jiān)定不移堅(jiān)持中國(guó)共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)和我國(guó)社會(huì)主義制度,堅(jiān)定不移跟黨走中國(guó)特色社會(huì)主義道路、以中國(guó)式現(xiàn)代化推進(jìn)中華民族偉大復(fù)興。
【重要講話】
黨的十八大以來(lái),黨中央團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全黨全國(guó)各族人民,攻克了許多長(zhǎng)期沒(méi)有解決的難題,辦成了許多事關(guān)長(zhǎng)遠(yuǎn)的大事要事,經(jīng)受住了來(lái)自政治、經(jīng)濟(jì)、意識(shí)形態(tài)、自然界等方面的風(fēng)險(xiǎn)挑戰(zhàn)考驗(yàn),黨和國(guó)家事業(yè)取得歷史性成就、發(fā)生歷史性變革,為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興提供了更為完善的制度保證、更為堅(jiān)實(shí)的物質(zhì)基礎(chǔ)、更為主動(dòng)的精神力量。
Since the 18th CPC National Congress in 2012, the CPC Central Committee has united and led the whole Party, the country, and the people in solving many challenging problems that were long on the agenda but never resolved, making many achievements that concerned the nation's future, and overcoming many political, economic, ideological, and natural risks, challenges, and trials. Historic achievements and shifts have taken place in the cause of the Party and the country, equipping the country with better institutions, firmer material foundations, and a more proactive mindset for realizing national rejuvenation.
——9月27日,習(xí)近平在參觀“奮進(jìn)新時(shí)代”主題成就展時(shí)強(qiáng)調(diào)
【相關(guān)詞匯】
變革性實(shí)踐
transformative practices
標(biāo)志性成果
landmark accomplishments