12月27日15時37分,我國在太原衛(wèi)星發(fā)射中心使用長征四號乙運載火箭,成功將對地觀測衛(wèi)星高分十一號04星發(fā)射升空,衛(wèi)星順利進入預定軌道。
China sent a new Earth observation satellite into space from the Taiyuan Satellite Launch Center in north China's Shanxi Province at 3:37 p.m. Tuesday (Beijing Time). The satellite, Gaofen-11 04, was launched aboard a Long March-4B carrier rocket and entered its planned orbit successfully.
12月27日,我國在太原衛(wèi)星發(fā)射中心使用長征四號乙運載火箭,成功將高分十一號04星發(fā)射升空。(圖片來源:新華社)
【知識點】
高分十一號04星由中國航天科技集團五院研制。該星是我國高分辨率對地觀測系統(tǒng)后續(xù)星,其入軌后將與01星、02星、03星組網,大幅提升對地觀測效率,將在國土普查、城市規(guī)劃、土地確權、路網設計、農作物估產和防災減災等領域,為國民經濟和社會發(fā)展作出更大貢獻。
長征四號乙運載火箭是由航天科技集團八院抓總研制的常溫液體三級運載火箭,具備發(fā)射多種類型、不同軌道要求衛(wèi)星的能力,其700公里高度太陽同步圓軌道運載能力為2.5噸。高分十一號04星發(fā)射任務是長四系列火箭今年的收官之戰(zhàn),型號全年11次發(fā)射任務圓滿成功。
【重要講話】
基礎研究和原始創(chuàng)新不斷加強,一些關鍵核心技術實現(xiàn)突破,戰(zhàn)略性新興產業(yè)發(fā)展壯大,載人航天、探月探火、深海深地探測、超級計算機、衛(wèi)星導航、量子信息、核電技術、新能源技術、大飛機制造、生物醫(yī)藥等取得重大成果,進入創(chuàng)新型國家行列。
We have grown stronger in basic research and original innovation, made breakthroughs in some core technologies in key fields, and boosted emerging strategic industries. We have witnessed major successes on multiple fronts, including manned spaceflight, lunar and Martian exploration, deep sea and deep earth probes, supercomputers, satellite navigation, quantum information, nuclear power technology, new energy technology, airliner manufacturing, and biomedicine. China has joined the ranks of the world’s innovators.
——2022年10月16日,習近平在中國共產黨第二十次全國代表大會上的報告
中方愿同各方開展航天領域合作,通過提供衛(wèi)星數(shù)據(jù)服務,支持各方農業(yè)發(fā)展、互聯(lián)互通建設、減災救災等事業(yè)。
China stands ready to carry out space cooperation with all other parties and provide satellite data service to support them in agricultural development, connectivity and disaster mitigation and relief.
——2022年9月16日,習近平在上海合作組織成員國元首理事會第二十二次會議上的講話
【相關詞匯】
國家空間基礎設施體系
national space infrastructure system
高分辨率對地觀測系統(tǒng)
high-resolution Earth observation system
遙感數(shù)據(jù)
remote sensing data