據(jù)中國載人航天工程辦公室消息,根據(jù)我國載人月球探測工程規(guī)劃,2030年前中國人將實(shí)現(xiàn)首次登陸月球,期間兩名航天員將駕駛載人月球車開展科考活動。為進(jìn)一步提升工程效益,中國載人航天工程辦公室面向全社會發(fā)布公告,征集載人月球車研制方案。
The China Manned Space Agency (CMSA) on Monday released an announcement to solicit proposals for the country's first manned lunar rover, which will be driven by two astronauts. China will land its astronauts on the moon by 2030, and two astronauts will drive a lunar rover for scientific exploration during the mission, according to the announcement.
2020年11月25日,在山東煙臺舉行的2020年世界工業(yè)設(shè)計(jì)大會上,一名觀眾在載人月球車模型前拍照。(圖片來源:新華社)
【知識點(diǎn)】
根據(jù)載人月球探測工程規(guī)劃,2030年前中國人將實(shí)現(xiàn)首次登陸月球,其間兩名航天員將駕駛載人月球車開展科考活動,根據(jù)當(dāng)前任務(wù)設(shè)計(jì),載人月球車將具備載人駕乘、月面移動、定位支持、安全輔助等功能,可為航天員提供移動、通信、探測輔助等保障。
近期,我國載人月球探測工程登月階段任務(wù)已啟動實(shí)施,總的目標(biāo)是:2030年前實(shí)現(xiàn)中國人首次登陸月球,開展月球科學(xué)考察及相關(guān)技術(shù)試驗(yàn),突破掌握載人地月往返、月面短期駐留、人機(jī)聯(lián)合探測等關(guān)鍵技術(shù),完成“登、巡、采、研、回”等多重任務(wù),形成獨(dú)立自主的載人月球探測能力。針對這一目標(biāo),中國載人航天工程辦公室在前期關(guān)鍵技術(shù)攻關(guān)和方案論證的基礎(chǔ)上,已全面啟動部署研制建設(shè)工作,包括研制新一代載人運(yùn)載火箭(長征十號運(yùn)載火箭)、新一代載人飛船、月面著陸器、登月服等飛行產(chǎn)品,新建發(fā)射場相關(guān)測試發(fā)射設(shè)施設(shè)備等。
【重要講話】
基礎(chǔ)研究和原始創(chuàng)新不斷加強(qiáng),一些關(guān)鍵核心技術(shù)實(shí)現(xiàn)突破,戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)發(fā)展壯大,載人航天、探月探火、深海深地探測、超級計(jì)算機(jī)、衛(wèi)星導(dǎo)航、量子信息、核電技術(shù)、新能源技術(shù)、大飛機(jī)制造、生物醫(yī)藥等取得重大成果,進(jìn)入創(chuàng)新型國家行列。
We have grown stronger in basic research and original innovation, made breakthroughs in some core technologies in key fields, and boosted emerging strategic industries. We have witnessed major successes on multiple fronts, including manned spaceflight, lunar and Martian exploration, deep sea and deep earth probes, supercomputers, satellite navigation, quantum information, nuclear power technology, new energy technology, airliner manufacturing, and biomedicine. China has joined the ranks of the world’s innovators.
—— 2022年10月16日,習(xí)近平在中國共產(chǎn)黨第二十次全國代表大會上的報(bào)告
17年來,參與探月工程研制建設(shè)的全體人員大力弘揚(yáng)追逐夢想、勇于探索、協(xié)同攻堅(jiān)、合作共贏的探月精神,不斷攀登新的科技高峰。
Over the past 17 years, space scientists and engineers who have participated in China's lunar exploration program have promoted the lunar exploration spirit of pursuing dreams, daring to explore, cooperating in tackling difficulties and win-win cooperation, and have achieved new heights in science and technology.
——2021年2月22日,習(xí)近平會見探月工程嫦娥五號任務(wù)參研參試人員代表時(shí)指出
【相關(guān)詞匯】
近地軌道
low-Earth orbit
新型長征十號運(yùn)載火箭
new Long March 10 carrier rocket
月球艙外服
lunar extravehicular suit
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津工作室