據(jù)中國政府網(wǎng)2月19日消息,國務(wù)院批復(fù):原則同意《上海東方樞紐國際商務(wù)合作區(qū)建設(shè)總體方案》(以下簡稱《總體方案》)。
The State Council principally approved the general plan of constructing the eastern hub international business cooperation zone in Shanghai, the official website of China's Cabinet said on Feb. 19.
【知識點】
《總體方案》實施要以習近平新時代中國特色社會主義思想為指導(dǎo),全面貫徹黨的二十大精神,完整、準確、全面貫徹新發(fā)展理念,加快構(gòu)建新發(fā)展格局,著力推動高質(zhì)量發(fā)展,主動應(yīng)變局、育新機、開新局,更好發(fā)揮上海對外開放優(yōu)勢,依托國際航空樞紐條件,用好中國(上海)自由貿(mào)易試驗區(qū)制度創(chuàng)新成果,創(chuàng)建高度便利的國際商務(wù)交流載體,統(tǒng)籌發(fā)展和安全,更好聯(lián)通國內(nèi)國際兩個市場,更好利用國內(nèi)國際兩種資源,為推進高水平對外開放作出更大貢獻。
《總體方案》提出,上海市人民政府要切實加強組織領(lǐng)導(dǎo),健全機制、明確分工、落實責任,按照《總體方案》明確的發(fā)展定位、發(fā)展目標和重點任務(wù),完善具體實施方案,有效推進上海東方樞紐國際商務(wù)合作區(qū)建設(shè)發(fā)展。
【重要講話】
上海要完整、準確、全面貫徹新發(fā)展理念,圍繞推動高質(zhì)量發(fā)展、構(gòu)建新發(fā)展格局,聚焦建設(shè)國際經(jīng)濟中心、金融中心、貿(mào)易中心、航運中心、科技創(chuàng)新中心的重要使命,以科技創(chuàng)新為引領(lǐng),以改革開放為動力,以國家重大戰(zhàn)略為牽引,以城市治理現(xiàn)代化為保障,勇于開拓、積極作為,加快建成具有世界影響力的社會主義現(xiàn)代化國際大都市,在推進中國式現(xiàn)代化中充分發(fā)揮龍頭帶動和示范引領(lǐng)作用。
Shanghai should focus on promoting high-quality development and forging a new development paradigm, and strive to build itself into an international center for economy, finance, trade, shipping and sci-tech innovation. The building of such a center should be guided by innovation in science and technology, and propelled by reform and opening up. National strategies should navigate the development of the center, and modernization of urban governance secure its operation. It should seek to become a socialist, modern and international metropolis with global influence, and play its role as a pioneer, role model, and leader along the Chinese path to modernization.
——2023年11月28日至12月2日,習近平在上??疾鞎r的重要講話
【相關(guān)詞匯】
國際航空樞紐
international aviation hub
中國上海自貿(mào)區(qū)
China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone
中國日報網(wǎng)英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發(fā))