|
我國持久性有機污染物控制取得了顯著成效,成功淘汰29種類持久性有機污染物(POPs)。
China has made remarkable progress in controlling persistent organic pollutants (POPs), successfully eliminating 29 types of such harmful substances.
【知識點】
持久性有機污染物(POPs)是指具有環(huán)境持久性、生物蓄積性、遠距離環(huán)境遷移的潛力,并對人體健康或生態(tài)環(huán)境產(chǎn)生不利影響的有機污染物。
我國成功淘汰29種類POPs,即全面淘汰公約對中國已生效的POPs生產(chǎn)和使用,每年避免了數(shù)十萬噸POPs的產(chǎn)生和環(huán)境排放。我國實現(xiàn)了在二噁英類排放相關(guān)行業(yè)產(chǎn)量或處置量大幅上升的情況下,重點行業(yè)煙氣二噁英排放強度大幅下降,向大氣排放的二噁英總量在2012年達峰后逐步下降,大氣環(huán)境中二噁英濃度相應(yīng)呈下降趨勢,一般人群膳食二噁英類平均攝入量低于世界衛(wèi)生組織的健康指導(dǎo)值且呈下降趨勢。
【重要講話】
我們堅持綠水青山就是金山銀山的理念,堅持山水林田湖草沙一體化保護和系統(tǒng)治理,全方位、全地域、全過程加強生態(tài)環(huán)境保護,生態(tài)文明制度體系更加健全,污染防治攻堅向縱深推進,綠色、循環(huán)、低碳發(fā)展邁出堅實步伐,生態(tài)環(huán)境保護發(fā)生歷史性、轉(zhuǎn)折性、全局性變化,我們的祖國天更藍、山更綠、水更清。
We have acted on the idea that lucid waters and lush mountains are invaluable assets. We have persisted with a holistic and systematic approach to conserving and improving mountain, water, forest, farmland, grassland, and desert ecosystems, and we have ensured stronger ecological conservation and environmental protection across the board, in all regions, and at all times. China's ecological conservation systems have been improved, the critical battle against pollution has been advanced, and solid progress has been made in promoting green, circular, and low-carbon development. This has led to historic, transformative, and comprehensive changes in ecological and environmental protection and has brought us bluer skies, greener mountains, and cleaner waters.
——2022年10月16日,習(xí)近平在中國共產(chǎn)黨第二十次全國代表大會上的報告
【相關(guān)詞匯】
生態(tài)修復(fù)
ecological restoration
環(huán)保產(chǎn)業(yè)
environmental protection industry
中國日報網(wǎng)英語點津工作室(本文于“學(xué)習(xí)強國”學(xué)習(xí)平臺首發(fā))