交通運(yùn)輸部數(shù)據(jù)顯示,1—4月,全國(guó)港口完成集裝箱吞吐量10403萬(wàn)標(biāo)箱,同比增長(zhǎng)9.0%。
China's container throughput at its ports rose 9 percent year on year in the first four months of this year. A total of 104.03 million twenty-foot equivalent units (TEUs) of containers were handled at China's ports during the period, according to the Ministry of Transport.
【知識(shí)點(diǎn)】
集裝箱吞吐量是指某港口一段時(shí)間內(nèi)進(jìn)口和出口集裝箱數(shù)量的總和,通常以TEU為單位。
1—4月,全國(guó)港口完成貨物吞吐量55.5億噸,同比增長(zhǎng)5.2%,其中內(nèi)、外貿(mào)吞吐量分別增長(zhǎng)3.5%和9.1%。完成集裝箱吞吐量10403萬(wàn)標(biāo)箱,同比增長(zhǎng)9.0%。
今年以來(lái),各港口重大項(xiàng)目建設(shè)穩(wěn)步推進(jìn),樞紐功能不斷增強(qiáng),綜合服務(wù)能級(jí)持續(xù)提升。我國(guó)沿海港口積極開(kāi)辟新航線,構(gòu)建內(nèi)聯(lián)外通的航線網(wǎng)絡(luò),為進(jìn)出口貨物提供了更加便捷、高效的運(yùn)輸通道;打造內(nèi)暢外聯(lián)的多式聯(lián)運(yùn)物流體系,助力腹地貨源高效出海。5G、AI、數(shù)字孿生等新技術(shù)賦能港口生產(chǎn)運(yùn)營(yíng),港口服務(wù)能級(jí)不斷提升。
【重要講話】
我國(guó)成為一百四十多個(gè)國(guó)家和地區(qū)的主要貿(mào)易伙伴,貨物貿(mào)易總額居世界第一,吸引外資和對(duì)外投資居世界前列,形成更大范圍、更寬領(lǐng)域、更深層次對(duì)外開(kāi)放格局。
China has become a major trading partner for more than 140 countries and regions, it leads the world in total volume of trade in goods, and it is a major destination for global investment and a leading country in outbound investment. Through these efforts, we have advanced a broader agenda of opening up across more areas and in greater depth.
——2022年10月16日,習(xí)近平在中國(guó)共產(chǎn)黨第二十次全國(guó)代表大會(huì)上的報(bào)告
【相關(guān)詞匯】
國(guó)際貿(mào)易
global trade
世界貿(mào)易組織
World Trade Organization
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津工作室(本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)”學(xué)習(xí)平臺(tái)首發(fā))