7月19日,第34屆青島國際啤酒節(jié)開幕。據主辦方介紹,本屆啤酒節(jié)引進國內外品牌啤酒2200余款,將集中展示來自11個國家共93種品類的啤酒,豐富游客的暢飲體驗。
The 34th Qingdao International Beer Festival popped the top on July 19. The festival boasts over 2,200 beer, crafted both locally and from around the globe. Breweries from 11 countries will showcase 93 unique beer varieties, providing visitors with exciting tasting experiences, according to the organizer.
【知識點】
本屆啤酒節(jié)圍繞“青島與世界干杯”主題,開展國際啤酒節(jié)聯(lián)盟多項合作交流活動,邀請國際頭部啤酒節(jié)會代表參加,共同探討世界啤酒節(jié)會未來發(fā)展趨勢,豐富“啤酒+文旅”消費新場景,提供更多精品旅游線路供游客選擇。
據了解,本屆啤酒節(jié)將持續(xù)至8月11日。金沙灘啤酒城將組織舉辦音樂演出、藝術巡游、體育競演等2000余場次活動。嶗山會場將推出電音巴士、熱血籃球賽、街舞表演、花樣滑板等針對年輕群體的體驗活動近300場;組織海洋之心、國風漢服藝術巡游表演等73場,為游客打造一屆“時尚、現(xiàn)代、精致、差異”的啤酒節(jié)。
【重要指示】
改革開放特別是黨的十八大以來,我國旅游發(fā)展步入快車道,形成全球最大國內旅游市場,成為國際旅游最大客源國和主要目的地,旅游業(yè)從小到大、由弱漸強,日益成為新興的戰(zhàn)略性支柱產業(yè)和具有顯著時代特征的民生產業(yè)、幸福產業(yè),成功走出了一條獨具特色的中國旅游發(fā)展之路。
Since China's reform and opening-up, especially since the 18th CPC National Congress in 2012, the country's tourism sector has entered a fast lane of development. China has become the biggest domestic tourism market in the world, the largest source of international tourists, and a main destination for international travelers. The country's tourism has developed from a small and weak sector into a big and strong industry. It has increasingly become an emerging strategic pillar industry, which has contributed to the people's wellbeing and their sense of happiness. China has successfully blazed a path of tourism development with distinct characteristics.
——據新華社北京2024年5月17日電,習近平對旅游工作作出重要指示
【相關詞匯】
文化和旅游消費
cultural and tourism consumption
國內旅游
domestic tourist trip
中國日報網英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發(fā))