國務(wù)院印發(fā)的《深入實施以人為本的新型城鎮(zhèn)化戰(zhàn)略五年行動計劃》(以下簡稱《行動計劃》)提出,經(jīng)過5年的努力,將常住人口城鎮(zhèn)化率提升至接近70%。
A five-year action plan on people-centered new-type urbanization unveiled by the State Council aims to lift the urbanization rate of permanent residents to nearly 70 percent within five years.
【知識點】
黨的十八大以來,我國新型城鎮(zhèn)化建設(shè)取得重大進(jìn)展。常住人口城鎮(zhèn)化率從2012年的53.10%提高至2023年的66.16%,城鎮(zhèn)基本公共服務(wù)覆蓋范圍顯著擴大,城市群一體化發(fā)展明顯加快,一批現(xiàn)代化都市圈逐步培育,人民生活品質(zhì)不斷提升。
國務(wù)院近日印發(fā)的《行動計劃》對未來5年推進(jìn)新型城鎮(zhèn)化建設(shè)的總體要求、重點任務(wù)、政策措施和組織實施等作出部署。新型城鎮(zhèn)化戰(zhàn)略堅持以人為本,把推進(jìn)農(nóng)業(yè)轉(zhuǎn)移人口市民化作為新型城鎮(zhèn)化首要任務(wù),堅持人民城市人民建、人民城市為人民,充分尊重人的意愿,調(diào)動和發(fā)揮好人的積極性主動性創(chuàng)造性,促進(jìn)人的全面發(fā)展和社會公平正義,使全體居民共享現(xiàn)代化發(fā)展成果?!缎袆佑媱潯凡渴鹆?項重大行動,分別為新一輪農(nóng)業(yè)轉(zhuǎn)移人口市民化行動、潛力地區(qū)城鎮(zhèn)化水平提升行動、現(xiàn)代化都市圈培育行動、城市更新和安全韌性提升行動。
《行動計劃》提出,經(jīng)過5年的努力,農(nóng)業(yè)轉(zhuǎn)移人口落戶城市渠道進(jìn)一步暢通,常住地提供基本公共服務(wù)制度進(jìn)一步健全,協(xié)調(diào)推進(jìn)潛力地區(qū)新型工業(yè)化城鎮(zhèn)化明顯加快,培育形成一批輻射帶動力強的現(xiàn)代化都市圈,城市安全韌性短板得到有效補齊,常住人口城鎮(zhèn)化率提升至接近70%。
【重要講話】
要全面推進(jìn)城鄉(xiāng)、區(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展,提高國內(nèi)大循環(huán)的覆蓋面。充分發(fā)揮鄉(xiāng)村作為消費市場和要素市場的重要作用,全面推進(jìn)鄉(xiāng)村振興,推進(jìn)以縣城為重要載體的城鎮(zhèn)化建設(shè),推動城鄉(xiāng)融合發(fā)展,增強城鄉(xiāng)經(jīng)濟聯(lián)系,暢通城鄉(xiāng)經(jīng)濟循環(huán)。
Coordinated development between urban and rural areas and between regions should be promoted to increase the coverage of domestic circulation. We should give full play to rural areas as a consumer market and factors market and comprehensively promote rural revitalization. We should also promote urbanization with county towns as a pivot, promote integrated urban and rural development, strengthen economic ties between urban and rural areas, and smooth economic circulation between urban and rural areas.
——2023年1月31日,習(xí)近平在二十屆中央政治局第二次集體學(xué)習(xí)時的重要講話
【相關(guān)詞匯】
現(xiàn)代化都市圈
modern metropolitan areas
農(nóng)業(yè)農(nóng)村現(xiàn)代化
modernization of agriculture and rural areas
中國日報網(wǎng)英語點津工作室(本文于“學(xué)習(xí)強國”學(xué)習(xí)平臺首發(fā))