根據(jù)國務(wù)院關(guān)稅稅則委員會發(fā)布的公告,為擴大對最不發(fā)達國家單邊開放,實現(xiàn)共同發(fā)展,自2024年12月1日起,對原產(chǎn)于同中國建交的最不發(fā)達國家100%稅目產(chǎn)品適用稅率為零的特惠稅率。
China will give all the least developed countries having diplomatic relations with China zero-tariff treatment for 100 percent tariff lines, according to a statement from the Customs Tariff Commission of the State Council. The treatment, effective from Dec. 1 of this year, aims to expand unilateral opening to the least developed countries and achieve common development, the statement said.
【知識點】
零關(guān)稅是指進出口商品在經(jīng)過一國關(guān)境時,由政府設(shè)置的海關(guān)不向進出口國征收關(guān)稅。
9月5日,習近平主席在中非合作論壇北京峰會開幕式上的主旨講話中宣布,中方愿主動單方面擴大市場開放,決定給予包括33個非洲國家在內(nèi)的所有同中國建交的最不發(fā)達國家100%稅目產(chǎn)品零關(guān)稅待遇,成為實施這一舉措的首個發(fā)展中大國和世界主要經(jīng)濟體,推動中國大市場成為非洲大機遇。國務(wù)院關(guān)稅稅則委員會發(fā)布公告,自2024年12月1日起,對原產(chǎn)于同中國建交的最不發(fā)達國家100%稅目產(chǎn)品適用稅率為零的特惠稅率。其中,關(guān)稅配額產(chǎn)品僅將配額內(nèi)關(guān)稅稅率降為零,配額外關(guān)稅稅率不變。
給予最不發(fā)達國家100%稅目產(chǎn)品零關(guān)稅待遇,將有利于促進中非經(jīng)貿(mào)合作,推動共筑高水平中非命運共同體,有利于幫助最不發(fā)達國家發(fā)展,實現(xiàn)互利共贏。
【重要講話】
中國始終是“全球南方”的一員,永遠屬于發(fā)展中國家。中國將積極擴大從其他發(fā)展中國家的進口,加強貿(mào)易、投資、發(fā)展合作,助力落實聯(lián)合國2030年可持續(xù)發(fā)展議程。
China will always be a member of the Global South and the developing world. China will actively seek to import more from other developing countries, step up cooperation in trade, investment and development, and help implement the 2030 Agenda for Sustainable Development.
——2024年6月12日,習近平向聯(lián)合國貿(mào)易和發(fā)展會議成立60周年慶祝活動開幕式發(fā)表的視頻致辭
【相關(guān)詞匯】
中非命運共同體
China-Africa community with a shared future
經(jīng)貿(mào)合作
economic and trade cooperation
中國日報網(wǎng)英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發(fā))