2024年12月9日,中共中央政治局進行第十八次集體學習。中共中央總書記習近平在主持學習時強調(diào),推進邊疆治理體系和治理能力現(xiàn)代化,是中國式現(xiàn)代化的應有之義。
When presiding over the 18th group study session of the Political Bureau of the Communist Party of China (CPC) Central Committee on December 9, 2024, Xi Jinping, general secretary of the CPC Central Committee, has stressed that modernizing the system and capacity for governance in border areas is an integral part of Chinese modernization.
【知識點】
邊疆地區(qū)是我國對外開放的前沿,是展示國家實力和形象的窗口,是確保國土安全和生態(tài)安全的重要屏障。黨的十八大以來,黨中央著眼治國理政戰(zhàn)略全局,提出“治國必治邊”、“興邊富民、穩(wěn)邊固邊”等一系列重要論斷、重大舉措,堅持和完善區(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展戰(zhàn)略、區(qū)域重大戰(zhàn)略,加快邊疆地區(qū)高質(zhì)量發(fā)展,推動邊疆地區(qū)同全國一道打贏脫貧攻堅戰(zhàn)、全面建成小康社會、邁上全面建設社會主義現(xiàn)代化國家新征程,邊疆治理取得歷史性成就、發(fā)生歷史性變革。
2024年12月9日,中共中央政治局就我國歷史上的邊疆治理進行第十八次集體學習。會上指出,推進中國式現(xiàn)代化,邊疆地區(qū)一個都不能少。要把邊疆地區(qū)發(fā)展納入中國式現(xiàn)代化戰(zhàn)略全局,納入?yún)^(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展戰(zhàn)略、區(qū)域重大戰(zhàn)略,完整準確全面貫徹新發(fā)展理念,支持邊疆地區(qū)依托自身條件稟賦,在融入新發(fā)展格局、融入全國統(tǒng)一大市場中實現(xiàn)自身高質(zhì)量發(fā)展。堅持以改革開放增動力、添活力,發(fā)揮邊疆地區(qū)沿海、沿邊等優(yōu)勢,打造形態(tài)多樣的開放高地,形成陸海內(nèi)外聯(lián)動、東西雙向互濟的全面開放格局。堅持城鄉(xiāng)融合發(fā)展,穩(wěn)步推進以縣城為重要載體的新型城鎮(zhèn)化建設,推進鄉(xiāng)村全面振興,鞏固拓展脫貧攻堅成果,有效防止規(guī)?;地氈仑殹猿衷诎l(fā)展中保障和改善民生,不斷改善邊疆地區(qū)生產(chǎn)生活條件,加快補齊基礎設施和基本公共服務短板。
會上指出,要堅持把推進中華民族共同體建設作為邊疆民族地區(qū)工作的主線,廣泛踐行社會主義核心價值觀,堅持和完善民族區(qū)域自治制度,全面推廣普及國家通用語言文字,全面推行使用國家統(tǒng)編教材。堅持把維護國家安全和社會穩(wěn)定作為邊疆治理的底線要求,完善共建共治共享的社會治理制度,不斷夯實基層基礎,提升邊疆地區(qū)社會治理效能,加強基礎設施建設,強化科技賦能,提高衛(wèi)國戍邊整體能力。
【重要講話】
推進中國式現(xiàn)代化,邊疆地區(qū)一個都不能少。
No border area shall be left behind in advancing Chinese modernization.
要堅持把推進中華民族共同體建設作為邊疆民族地區(qū)工作的主線。
Advancing the building of a community for the Chinese nation should be the focus of work related to border areas with large ethnic minority populations.
——2024年12月9日,習近平在二十屆中央政治局第十八次集體學習時的重要講話
【相關詞匯】
邊疆地區(qū)高質(zhì)量發(fā)展
high-quality development in the country's border areas
中國式現(xiàn)代化
Chinese modernization
城鄉(xiāng)融合發(fā)展
urban-rural integrated development
中國日報網(wǎng)英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發(fā))